Tłumaczenia dzielimy na pisemne oraz ustne. Dziś zajmiemy się tłumaczeniami ustnymi.

A dokładniej przekładem symultanicznym. Nazywany jest on również tłumaczeniem kabinowym.

Głównie podczas wydarzeń międzynarodowych potrzebny jest tłumacz ustny.

Jego zadanie to przełożenie wypowiedzi prelegentów tak, aby wszyscy uczestnicy zrozumieli sens wypowiedzi.

Tłumaczenie kabinowe popularne jest podczas konferencji, wydarzeń w których bierze udział duża liczba osób posługująca się innym językiem niż prelegent.

Tłumacz kabinowy przekłada treść na bieżąco, niemal w tym samym czasie, w którym swoją wypowiedź przedstawia mówca.

W tym przypadku, tłumacz symultaniczny potrzebuje odpowiednich warunków, które zapewnić mają prawidłowy przekład.

Autor przekładu przebywa w kabinie, słyszy prelegenta i tworzy tłumaczenie.

To, co wypowiada słyszą uczestnicy konferencji w słuchawkach, w które wyposażył ich organizator. Dzięki temu, odbiorcy są na bieżąco z wypowiedzią mówcy.

Dodać należy, że tłumaczenia kabinowe wykonywane są przez parę tłumaczy.

Ze względu, że jest to bardzo wyczerpująca praca, zmieniają się oni średnio co 15 minut po czym następuje kolejna wymiana i tak w kółko.

Taka praca wymaga od tłumacza doskonałego przygotowania.

Tematyka treści jest różnorodna, znając ją, tłumacz powinien zapoznać się z terminologią charakterystyczną dla danej dziedziny. Szczególnie techniczne branże używają słów, które nie są obecne w codziennych rozmowach.

#tlumaczeniekonsekutywne #tlumacz #tlumaczenia #biznes #biurotlumaczen #konferencje #arcuslink